首页> 中文学位 >翻译研究:人文主义,还是科学主义?—乔治·斯坦纳《通天塔之后》的阐释学译论初探
【6h】

翻译研究:人文主义,还是科学主义?—乔治·斯坦纳《通天塔之后》的阐释学译论初探

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Acknowledgements

引言

Chapter1. Introduction

1.1 A Brief Introduction to After Babel

1.2 The Rationale of the Research

1.3 The Objective of the Study

Chapter2. A Brief Review of AFTER BABEL

2.1 Understanding as Translation

2.2 Language and Gnosis

2.3 Word against Object

2.4The Claims of Theory

2.5The Hermeneutic Motion

2.6 Topologies of Culture

Chapter3. An Overview of the Relationship between Humanistic and Scientistic Translation Studies

3.1 The Historical Review of Humanism and Scientism

3.1.1 A Brief Introduction of Humanism and Scientism

3.1.2 The Contradiction between Humanism and Scientism

3.1.3 The Integration of Humanism and Scientism

3.2An Overview of the Humanistic and Scientistic Translation Studies

3.2.1 An Introduction to the Humanistic and Scientistic Translation Studies

3.2.2 The Humanistic Translation Theories

3.2.3 The Scientistic Translation Theories

3.2.4 The Integration of the Humanistic and Scientistic Translation Studies

3.3 Summary

Chapter4. An Analysis of Steiner's Opinions in After Babel

4.1 Steiner's Humanistic Opinions

4.2 Steiner's Opinions on Linguistics

4.3 Steiner's Deconstructionist Ideas

Chapter5. Conclusion

5.1 Translation Studies: an Integrated Approach

5.2 After Babel: a Great Work in Humanistic Translation Studies

Bibliography

展开▼

摘要

该文由分析翻译理论与哲学发展之间的关系入手,从一个崭新的角度对翻译研究进行探讨:即将翻译理论研究大致分为人文主义研究、科学主义研究和综合研究,继而展开对乔治·斯坦纳的《通天塔之后:语言与翻译面面观》这一人文主义翻译理论经典著作的细读与分析.斯坦纳认为:

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号