首页> 中文学位 >The Pretty Little Liars翻译实践报告
【6h】

The Pretty Little Liars翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

Contents

第1章 任务描述

第2章 过程描述

第3章 译前准备

3.1 原文本作者资料查询

3.2 原文本阅读与分析

3.3 相关文本的阅读与分析

第4章 案例分析

4.1 词语层面

4.2 句子层面

4.3 修辞层面

第5章 实践总结

Chapter 1 Task Description

Chapter 2 Process Description

Chapter 3 Pre-translation Preparation

3.1 The Reference of the Author’s Information

3.2 The Reading and Analysis of the Original Text

3.3 The Reading and Analysis of the Relevant Text

Chapter 4 Case Analysis

4.1 Lexical Level

4.2 Sentence Level

4.3 Rhetoric Level

Chapter 5 Summary

参考文献

附录1(原文)

附录2(译文)

致谢

展开▼

摘要

本翻译报告的分析对象是笔者翻译的《美少女的谎言》节选部分,翻译形式为英译汉。本报告主要包括五大部分,分别为:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。
  任务描述部分对翻译任务的来源和《美少女的谎言》做了简要介绍。过程描述部分简要说明了本次翻译过程的三个阶段:译前准备阶段、正式翻译阶段和译文校审阶段。译前准备部分包括三项:首先,查阅《美少女的谎言》的作者资料;其次,通读整本小说,总结其风格特点,确定其为青春悬疑类小说;最后,阅读国内作者所写的同类型小说,观察其语言特点和行文结构,以便翻译时能够最大限度的符合汉语读者的习惯。案例分析部分是本报告的核心部分。第一,结合翻译文本中的具体案例,从词语层面对其中运用的翻译技巧进行举例分析,包括:对等译法、具体译法、增词译法、转换译法和转句译法。第二,从句子层面对其中运用的翻译技巧进行举例分析,包括:拆译法、合译法、语序调整法。第三,从修辞层面对其中关于修辞翻译的处理方法进行了举例分析。实践总结部分,笔者对本次翻译实践进行了总结。总结了翻译实践的收获:积累了经验,提高了实战能力,同时,通过翻译过程中出现的种种问题,主要总结了目前自身存在的四点不足,并提出了修正和提高的方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号