首页> 中文学位 >《能力程度研究--各国成人受教育程度与能力之间的关系》的汉译及翻译报告
【6h】

《能力程度研究--各国成人受教育程度与能力之间的关系》的汉译及翻译报告

代理获取

目录

第一个书签之前

致 谢

摘 要

Abstract

目 录

1 英 语 原 文

2 中 文 译 文

3 翻 译 报 告

3.1 源语文本描述

3.1.1 文本简介

3.1.2 研究意义

3.1.3 翻译难点

3.2 翻译过程描述

3.2.1 译前准备

3.2.1.1 通读文本

3.2.1.2 查阅专业知识

3.2.1.3 选择翻译工具

3.2.1.4 确定译文风格

3.2.2 译后校对

3.2.3 理论依据

3.3目的论在《能力程度研究—各国成人受教育程度与能力之间的关系》翻译实践中的应用

3.3.1 基于目的性原则的翻译方法

3.3.1.1 换序译法

3.3.1.2 转态译法

3.3.2基于连贯性原则的翻译方法

3.3.2.1 增译法

3.3.2.2 意译法

3.3.2.3 分译

3.3.3 基于忠实性原则的翻译方法

3.3.3.1 直译法

3.4 翻译实践总结

3.4.1 不足

3.4.2 启示

附录 术语表

参考文献

展开▼

摘要

本文是以翻译实践为基础的翻译实践报告,翻译实践的文本材料为娜塔莎·马辛和西尔克·施耐德著作的《能力程度研究--各国成人受教育程度与能力之间的关系》一文。此文探究了受教育程度与个人能力之间的关系,汇总21个国家的数据进行数据分析,这对于欧洲社会调查等学术活动具有一定的借鉴意义和应用价值。通过翻译此文,能够了解不同国家之间的教育现状,继而为我国教育的发展提供一定的借鉴意义。 本翻译实践报告由三个部分组成:英语原文、中文译文和翻译报告。本次报告运用目的论中的三原则,即目的性原则、连贯性原则和忠实性原则作为本次翻译实践的指导理论,并结合换序、转态和增词等翻译方法,分析翻译过程中所遇到的问题并提出对应的解决方法。通过本次翻译实践,累积经验,总结自己的不足之处,以获得提高。

著录项

  • 作者

    周昕;

  • 作者单位

    贵州师范大学;

  • 授予单位 贵州师范大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 龙吉星;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    能力; 成人; 受教育程度; 关系; 汉译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号