文摘
英文文摘
Acknowledgements
List of Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Staging
1.2 Research Aims and Questions
1.3 Data Collection
1.4 Methodology of Present Study
1.5 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
2.1 Introduction
2.2 Previous Studies on Translation
2.2.1 Translation Studies Before 20th Century
2.2.2 Linguistic Turn
2.2.3 Cultural Turn
2.2.4 Multi-modal Approach
2.3 Staging and Translation:Studies at Home and Abroad
2.4 Domestic Studies on the Translation of Tess of the D'Urbervilles
2.5 Conclusion
Chapter Three Staging in Translation Studies
3.1 Introduction
3.2 Metaphor of Staging
3.3 Application of Staging to Translation Studies
3.3.1 Staging and Thematic Choices
3.3.2 Staging:Rhetoric Devices
3.3.3 Staging at Different Levels
3.4 Conclusion
Chapter Four Staging Effect in Translation:Different Levels
4.1 Introduction
4.2 Staging Effect in Translation:At Title
4.3 Staging Effect in Translation:At Paragraph
4.4 Staging Effect in Translation:At Sentence
4.5 Staging Effect in Translation:Within the Clause
4.6 Conclusion
Chapter Five Conclusion
5.1 Significance of the Thesis
5.2 Limitations and Further Study
References