首页> 中文学位 >“视角”与文学翻译研究——托马斯·哈代小说《德伯家的苔丝》及其四中译本的个案研究
【6h】

“视角”与文学翻译研究——托马斯·哈代小说《德伯家的苔丝》及其四中译本的个案研究

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Acknowledgements

List of Abbreviations

Chapter One Introduction

1.1 Staging

1.2 Research Aims and Questions

1.3 Data Collection

1.4 Methodology of Present Study

1.5 Thesis Structure

Chapter Two Literature Review

2.1 Introduction

2.2 Previous Studies on Translation

2.2.1 Translation Studies Before 20th Century

2.2.2 Linguistic Turn

2.2.3 Cultural Turn

2.2.4 Multi-modal Approach

2.3 Staging and Translation:Studies at Home and Abroad

2.4 Domestic Studies on the Translation of Tess of the D'Urbervilles

2.5 Conclusion

Chapter Three Staging in Translation Studies

3.1 Introduction

3.2 Metaphor of Staging

3.3 Application of Staging to Translation Studies

3.3.1 Staging and Thematic Choices

3.3.2 Staging:Rhetoric Devices

3.3.3 Staging at Different Levels

3.4 Conclusion

Chapter Four Staging Effect in Translation:Different Levels

4.1 Introduction

4.2 Staging Effect in Translation:At Title

4.3 Staging Effect in Translation:At Paragraph

4.4 Staging Effect in Translation:At Sentence

4.5 Staging Effect in Translation:Within the Clause

4.6 Conclusion

Chapter Five Conclusion

5.1 Significance of the Thesis

5.2 Limitations and Further Study

References

展开▼

摘要

“视角”起初是舞台专用术语,指一场戏剧中所有的可视及可感细节,包括演员的位置、姿态、动作、表情,以及舞台的背景布置、灯光、音乐、声音效果等等。这一舞台术语最早由格莱姆斯于1975年引入语言学界,用以类比语言及戏剧的相似之处。一场戏剧总会有其需要突出表现的地方;人们在说一句话的时候,也总会有意无意的强调些什么,每一句话也都会有其独特的重点。用“视角”喻语言,不但更易于学者对其进行研究,而且更加形象、通俗易懂。但是,由于“视角”隐喻的宽泛抽象,目前对其的研究还十分之不充分,该现象在翻译领域的应用更是少之又少。
   翻译,自古强调“忠实”二字。译者若能将原文所有的“视角”特点再现于译文之中,即圆满的完成了翻译的任务。本文试图从“视角”现象出发,探讨将原文所有“视角”特点再现于译文之中的可能。格莱姆斯及其理论发展者认为,“视角”现象不但与语言的线性结构有关,更与主位化、词汇的选择、修辞的运用、及标题的确定等有密切联系,即“视角”现象在语言使用的各个层面上皆有其用武之地。每一篇完整的文学作品都包含题目、章节、段落、句子、词汇等。在这些不同的层面上,作者总会有其不同的选择。译者需要完全明了原作者在这些安排上的独特之处,并力图全面的再现这些独特。
   本文采用定性分析方法进行研究,主要研究对象为托马斯·哈代的长篇小说《德伯家的苔丝》及其四个中译本。本文选取其中典型案例揭示“视角”在翻译各个层面上的具体应用,试图探讨译者如何将“视角”应用到翻译过程之中并产出令人满意的翻译作品。
   通过研究,本文最终得出结论,“视角”完全可以被应用到文学翻译的实践活动之中。译者首先应辨认出原文的“视角”特点,然后在译文中予以适当体现。在翻译批评活动中,“视角”也能发挥其独特的作用。但是,基于本文主要对文学文本进行分析研究,该现象是否适用于其他类型文本还有待于进一步的研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号