首页> 中文学位 >《发现艾比——探寻爱德华·艾比和他神秘的沙漠墓穴》(节选)翻译报告
【6h】

《发现艾比——探寻爱德华·艾比和他神秘的沙漠墓穴》(节选)翻译报告

代理获取

目录

声明

Chapter One Task Introduction

1.1 Introduction of the Report

1.2 Introduction of Sean Prentiss

1.3 Introduction of Finding Abbey

1.4 Significance of Translation

Chapter Two Process Description

2.1 Pre-translating

2.2 While-translating

2.3 Post-translating

Chapter Three Case Studies

3.1 Catford’s Shift Theory

3.2 Level Shift

3.2.1 Tense Shift

3.2.2 Number Shift

3.3 Category Shift

3.3.1 Structural Shift

3.3.2 Class Shift

3.3.3 Unit Shift

Chapter Four Conclusion

参考文献

致谢

Appendix

展开▼

摘要

本文是《发现艾比——探寻爱德华·艾比和他神秘的沙漠墓穴》一书序言以及第一至第七章的英译汉翻译报告。该书的作者肖恩·普伦蒂斯在书中以游记的形式记述他不惜放弃稳定的工作,跋涉万里,对“美国西部梭罗”——爱德华·艾比隐藏在西部某座不知名沙漠里的墓穴的探寻之旅,彰显其对人生目标进行追问的执着精神。这一探寻之旅揭示了艾比效仿梭罗,与自然为邻的理想生存状态。他生活背后所蕴含的超验主义思想与现代社会的快节奏和精神空虚形成鲜明对比,触动了其寻墓人。 本翻译报告借助卡特福德的翻译转换理论,即层次转换和类别转换以及其他翻译技巧,如归化、异化、增译和省译等分析翻译文本中出现的典型例句、段落以及在具体语境中探讨单词、短语和句子的翻译,探讨翻译过程中遇到的翻译难题。 翻译实践报告一共分为四个部分:第一部分简介翻译任务、原文本作者和作品、翻译的意义。第二部分描述翻译任务过程,包括译前准备、翻译过程、修改、校对等。第三部分进行案例分析,即理论联系实践部分,主要包括分析典型案例以及翻译理论的应用。第四部分,实践总结,包括翻译心得,经验教训以及有待解决的问题。

著录项

  • 作者

    陈素;

  • 作者单位

    暨南大学;

  • 授予单位 暨南大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 朱桃香;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 传染病;通史;
  • 关键词

    爱德华; 神秘; 沙漠; 节选;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号