文摘
英文文摘
论文说明:LIST OF ABBREVIATIONS
声明
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose and Significance of the Research
1.3 The Layout of This Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Thematic System and Information Structure in Discourse Analysis
2.1.1 A Brief Historical Review of Discourse Analysis
2.1.2 Definitions and Classification for Theme/Rheme and Thematic Progression
2.1.3 Thematic Structure vs. Information Structure
2.2 Differences between English and Chinese in Thematic System
2.2.1 Hypotaxis-Prominence in English with S-P Mechanism
2.2.2 Parataxis-Prominence in Chinese with T-C Construction
2.3 Relevant Researches at Home and Abroad
2.3.1 Retrospect of Theme-based Textual Translation Studies
2.3.2 Looking Back the Studies of RA Abstracts
2.4 Summary
Chapter Three Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Data Collection
3.3 Instruments
3.4 Theme-Identifying in This Thesis
3.5 Data analysis
Chapter Four Results and Discussions
4.1 Simple and Multiple Themes
4.2 Marked and Unmarked Themes
4.3 Thematic Progression
Chapter Five Application of Thematic Structure and TP in Translation
5.1 Implications of Theme-based Textual Translation
5.1.1 Coincidence of Themes
5.1.2 Deviation of Themes
5.2 Implications of Thematic Progression to C-E Translation
5.2.1 Preserving the Original Thematic Progression Patterns
5.2.2 Abandoning the Original Thematic Progression and Creating TT's Own
5.3 Three Principles for C-E Abstracts Translation Practice
5.4 Summary
Chapter Six Conclusions and Future Work
6.1 Major Findings
6.2 Implications of the Study
6.3 Limitations and Suggestions for Further Study
Acknowledgements
References
Appendix 作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录