首页> 中文学位 >英文合同普通条款解析——A123与IHI公司签订的《技术许可协议》翻译报告
【6h】

英文合同普通条款解析——A123与IHI公司签订的《技术许可协议》翻译报告

代理获取

目录

封面

中文摘要

英文摘要

目录

第一章 引言

1.1 项目背景

1.2 项目目标

1.3 项目意义

1.4 报告结构

第二章 原文背景

2.1 关于许可合同

2.2 关于原文

2.3 小结

第三章 翻译难点与翻译方法

3.1 翻译难点

3.2 准备工作

3.3 翻译方法

3.4 小结

第四章 总结

4.1 翻译经验

4.2 翻译教训

4.3 待决问题

参考文献

附录1 原文

附录2 译文

致谢

展开▼

摘要

本文是一篇翻译报告,所译原文是美国A123 Systems与日本IHI公司于2011年11月3日签订的一份《技术许可协议》。该协议的许可人是美国A123 Systems, Inc.,其不仅拥有卓越的锂离子电池技术,同时又是一家锂离子电池和电池系统的垂直一体化供应商;被许可人IHI公司,是日本最大的重工业设备制造商之一。根据协议内容,IHI将独家供应日本运输系统市场上所需的A123电池系统和模块,以向日本交通运输、工业和海运市场的潜在客户提供服务。
  本翻译报告分为四部分,第一章为引言,包括项目的背景、目标、意义和报告结构。报告从原文是英文法律文书的背景出发,以准确翻译原文内容和总结翻译方法为目标,在经济全球化的今天,具有为翻译法律文书的翻译方法提供合理化建议的翻译意义和推广英文合同知识及保护知识产权的社会意义。第二章为原文背景,介绍技术许可合同并分析原文内容、结构和语言特点。第三章是翻译难点和翻译方法,阐述前期准备工作,针对英文合同的制式结构,选取、研读范本典型段落并对其进行评析,以用其指导本次翻译。第四章是总结部分。笔者对本翻译过程进行总结与反思,从而得出翻译经验教训并找出仍待解决的问题,以期为今后的法律翻译实践做出积极且有益的尝试。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号