首页> 中文学位 >英汉语言中恐惧隐喻的对比研究
【6h】

英汉语言中恐惧隐喻的对比研究

代理获取

摘要

隐喻是我们思维的方式,是我们对抽象概念进行概念化的有力认知工具。它存在于所有的语言之中,当然英语和汉语也不例外。本文将对英语和汉语中普遍存在的恐惧隐喻进行系统的对比研究,以恐惧为切入点,加深对英汉两种文化的了解,同时希望可以为其他语言间的对比研究开启新的研究视角。
   本文中恐惧隐喻研究的展开主要借助于莱考夫和约翰逊(1980)隐喻理论框架中有关恐惧的概念隐喻。近年来,中外的许多语言学家对隐喻,特别是其在情感概念化中的作用展开了广泛的研究。但是,和本文利用中英文语言异同来研究恐惧隐喻这一方法不同,目前很多有关隐喻的研究大多集中在英语语言的背景下,这就必然限制了对于恐惧隐喻研究的深度。此外,相关的一些对比研究由于语料的限制而缺乏深度和广度。因此,本文对于恐惧隐喻的研究是在中英文两种语言的背景下展开的,将尽可能收集多的关于恐惧隐喻的语料,目的就是籍此来对恐惧隐喻的研究做更加深入的探索和全面的对比研究。
   本文由五个部分组成。第一部分为导入,包括本文的研究背景、研究目标、研究问题、研究意义以及本文大纲。
   第二部分为文献综述,本文以莱考夫和约翰逊的隐喻认知研究和库维塞斯关于隐喻在情感概念化中的作用的分析为导入,着重介绍中外对于恐惧这一情感和关于恐惧的隐喻表达的研究现状并分析其不足之处。通过分析发现,现存的相关研究中存在着缺少英汉原型认知模型比较,数据不足以及对于基本隐喻原理的误解等问题,因此,在详实丰富的语料基础上对英汉恐惧隐喻和原型认知模型进行比较分析,对于更好的理解恐惧这一情感具有重要意义。
   第三部分为汉英语言中有关恐惧的原型认知模型(PCM)的比较。本文在对汉英两种恐惧原型认知模型进行比较并指出其不足之处的基础上,分别对两种模型进行改进,增加了恐惧情感的主角“S”,并补充了”S”对于恐惧情感的身体上和行动上的不同反应,为进一步的研究开辟了新的视角。
   第四部分对恐惧隐喻在中文和英文环境下的异同做出了详细的比较和分析。基于相同的身体体验和认知,恐惧隐喻在两种语言中存在着大量的相同点,而英语中的有关恐惧的隐喻要多于中文。同时,由于各自文化特性的差异,英汉恐惧隐喻在表达方面又存在不同之处。
   本文的第五部分对本研究所得出的研究结论进行总结,并同时指出本研究的不足之处以及今后进一步研究努力的方向。
   本文的研究意义在于通过对恐惧隐喻做更加深入的探索和全面的对比研究,加深人们对于恐惧这一情感的了解,真正明白恐惧概念化的过程;其次,通过对比研究,揭示在英汉语言中,绝大多数关于恐惧的概念隐喻都以身体的感知为基础,同时也受到文化模型因素的影响。更为重要的是,本文还可以为其他情感和语言间的原型认知模型对比研究开启新的研究视角。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号