声明
摘要
英文摘要
第一章 绪论
一、汉泰经贸词语互译研究的重要性
二、汉秦经贸词语互译词典《泰汉-汉泰经贸词典》简介
三、本论文选题的意义、研究方法
第二章 经贸词语汉泰互译概论
第一节 汉泰经贸词汇概论
一、经贸词汇概说
二、汉泰语经贸词汇的异同
三、近些年新产生的汉泰经贸词汇
第二节 经贸词汇汉泰互译的方法
一、经贸词汇汉泰互译方法概论
二、汉泰经贸专有名词和数量词的互译
三、经贸词汇汉泰互译存在的常见问题
第三章 《泰汉-汉泰经贸词典》汉译泰偏误类型及分析
第一节 翻译错误
第二节 笔误别字
第三节 误加空格
第四节 排序错误
第五节 体例不一
第六节 欠全面性
第七节 重复赘译
第八节 不当收而收
第九节 词语漏收
第四章 《泰汉-汉泰经贸词典》泰译汉偏误类型及分析
第一节 翻译错误
第二节 笔误别字
第三节 误加空格
第四节 排序错误
第五节 体例不一
第六节 欠全面性
第七节 重复赘译
第八节 不当收而收
第九节 词语漏收
余论
附录一:汉泰英经贸词汇译表
附录二:泰汉英经贸词汇译表
附录三:《泰汉-汉泰经贸词典》汉译泰订误表
附录四:《泰汉-汉泰经贸词典》泰译汉订误表
参考文献
致谢
攻读学位期间发表的学术论文