首页> 外文会议>Named entity workshop;Annual meeting of the Association for Computational Linguistics >English-Korean Named Entity Transliteration Using Substring Alignment and Re-ranking Methods
【24h】

English-Korean Named Entity Transliteration Using Substring Alignment and Re-ranking Methods

机译:使用子串对齐和重新排序方法的英韩命名实体音译

获取原文

摘要

In this paper, we describe our approach to English-to-Korean transliteration task in NEWS 2012. Our system mainly consists of two components: an letter-to-phoneme alignment with m2m-aligner,and transliteration training model DirecTL-p. We construct different parameter settings to train several transliteration models. Then, we use two re-ranking methods to select the best transliteration among the prediction results from the different models. One re-ranking method is based on the co-occurrence of the transliteration pair in the web corpora. The other one is the JLIS-Reranking method which is based on the features from the alignment results. Our standard and non-standard runs achieves 0.398 and 0.458 in top-1 accuracy in the generation task.
机译:在本文中,我们描述了在NEWS 2012中处理英语到韩语音译任务的方法。我们的系统主要包括两个部分:使用m2m对齐器的字母对音素对齐以及音译训练模型DirecTL-p。我们构造不同的参数设置来训练几个音译模型。然后,我们使用两种重新排序方法从不同模型的预测结果中选择最佳音译。一种重新排序方法是基于Web语料库中音译对的同时出现。另一种是基于对齐结果中特征的JLIS重排序方法。我们的标准和非标准运行在生成任务中的top-1精度达到0.398和0.458。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号