首页> 外文会议>Conference on speech technology and human-computer dialogue >WORD SENSE CLUSTERING BASED ON TRANSLATION EQUIVALENCE IN PARALLEL TEXTS. A CASE STUDY IN ROMANIAN
【24h】

WORD SENSE CLUSTERING BASED ON TRANSLATION EQUIVALENCE IN PARALLEL TEXTS. A CASE STUDY IN ROMANIAN

机译:基于翻译等价的单词Sense群集在并行文本中的翻译等价。罗马尼亚案例研究

获取原文

摘要

The lexical ambiguity is one of the most difficult problem to solve in the natural language processing. The Word sense disambiguation (wsd) is a task of utmost importance and as such, it is not surprising the great interest for this area of research. We argue that the difficulty of solving the problem of sense disambiguation depends to a large extent on the application which requires a solution to this question. For many of the computationally interesting applications of the natural language processing (such as the multilingual intelligent information retrieval, the semantic indexing, the machine translation) the sense distinctions should consider the so-called "strong" senses, namely those that more often than not imply different lexicalisations in another language. We describe our approach based on the concept of translation equivalence and a case-study providing support for claiming that a multilingual approach to wsd is much more reliable and more precise than the traditional monolingual tackling of the problem.
机译:词汇歧义是在自然语言处理中解决的最困难问题之一。这个词语歧义(WSD)是最重要的任务,因此,这对该研究领域的巨大兴趣并不令人惊讶。我们认为,解决意识消歧问题的难度在很大程度上取决于需要解决这个问题的应用程序。对于自然语言处理的许多计算上有趣的应用(例如多语言智能信息检索,语义索引,机器翻译),感觉区别应该考虑所谓的“强”感官,即那些比不是那些更频繁的暗示另一种语言的不同词汇化。我们基于翻译等价的概念来描述我们的方法,以及提供支持的案例研究,使得对WSD的多语言方法比对问题的传统单格式解决更可靠,更精确。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号