首页> 外文会议>International Symposium on Computational and Business Intelligence >Syntactic and Structural Divergence in English-to-Marathi Machine Translation
【24h】

Syntactic and Structural Divergence in English-to-Marathi Machine Translation

机译:英语到马拉地语机器翻译的句法和结构差异

获取原文

摘要

The translation divergence is a challenging problem in the area of machine translation. Language divergence arises when lexically and syntactically similar sentences of the source language do not translate into sentences that are similar in lexical and syntactic structure in the target language. A detailed study of divergence issues in machine translation is required for their proper classification and detection. Though a number of Machine Translation developers have given attention to this problem, it is difficult to derive general strategies which can be used for any language pair. In this paper, we discuss the translation pattern between English to Marathi and Marathi to English of various constructions to identify the structural and syntactic divergences in English-Marathi language pair.
机译:在机器翻译领域,翻译差异是一个具有挑战性的问题。当源语言的词法和句法相似的句子未翻译成目标语言的词法和句法结构相似的句子时,就会出现语言分歧。需要对机器翻译中的分歧问题进行详细研究,以对其进行正确分类和检测。尽管许多机器翻译开发人员已经注意到了这个问题,但是很难推导出可用于任何语言对的通用策略。在本文中,我们讨论了各种构造的英语到马拉地语和马拉地到英语之间的翻译模式,以识别英语-马拉地语对中的结构和句法差异。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号