首页> 外文会议>Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation >The use of body part terms in Taiwan and China: Analyzing 血 xue 'blood' and 骨 gu 'bone' in Chinese Gigaword v. 2.0
【24h】

The use of body part terms in Taiwan and China: Analyzing 血 xue 'blood' and 骨 gu 'bone' in Chinese Gigaword v. 2.0

机译:在台湾和中国的身体部位术语的使用:在中国Gigaword诉中分析血薛“血”和骨顾“骨头”.2.0

获取原文

摘要

This article, examining the qualia roles retrieved from the metaphorical-ly/metonymically used body part terms in news texts, addresses the similarities and differences of such uses in Taiwan and China. Analyzing the behavior of 血 xue 'blood' and 骨 'bone', two corporeal terms with relatively high visibilities compared with 肉 rou 'flesh' and 脈 mai 'meridian' (Duann and Huang 2015) in the Chinese Gigaword Version 2 (Huang 2009), this research have the following findings: (1) For the use of 血 xue 'blood', the agentive role predominates in both Taiwan and China, which is not in line with the argument in Duann and Huang (2015). (2) Regarding the use of 骨 gu 'bone', the telic role predominates. However, China uses it in personification much more often than Taiwan does. (3) The unique dimension of a place triggers the use exclusive to the place.
机译:本文审查了从新闻文本中的隐喻/换喻使用的ModyMy使用的身体部门术语中检索的Qualia角色,解决了台湾和中国此类用途的相似性和差异。与中国吉拉夫德版本2(黄2009)(黄2009年)(黄2009)(黄2009)相比,分析了相对高的可见性的两项物质术语),本研究具有以下发现:(1)用于使用血薛的“血”,台湾和中国的代理角色占主导地位,这并不符合Duann和Huang(2015)的论据。 (2)关于使用骨谷'骨头',电视角色占主导地位。然而,中国使用它比台湾更频繁地使用它。 (3)一个地方的独特尺寸触发了独家的使用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号