【24h】

Translating News Headlines From Chinese into English

机译:将新闻标题从中文翻译成英文

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Before approaching the book title translation in a digital library setting, we first tackle the related problem of the Machine Translation of online Chinese news headlines on sites such as sina.com.cn into English. There are four problems associated with headlines: the heavy uses of abbreviations, named entities, short ambiguous words and distinct syntactic structure. We approach these disambiguation problems by utilizing the larger context: the whole body of the story. We also use example based machine translation to further improve the translation. Compared with a rule-based baseline Chinese-English MT system Neon, the new system can produce better translations. The word error rate is reduced 26% and 71% of translations are improved for a total of 120 test headlines.
机译:在数字图书馆环境中进行书名翻译之前,我们首先解决sina.com.cn等网站上的中文在线新闻标题的机器翻译成英语的相关问题。与标题相关的四个问题:缩写的大量使用,命名实体,简短的歧义词和独特的句法结构。我们通过利用更大的上下文来解决这些歧义性问题:整个故事。我们还使用基于示例的机器翻译来进一步改善翻译。与基于规则的基线汉英MT系统Neon相比,新系统可以产生更好的翻译。总共120个测试标题减少了26%的单词错误率,并改善了71%的翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号