首页> 外文会议>Fifth Named entity workshop >NCU IISR English-Korean and English-Chinese Named Entity Transliteration Using Different Grapheme Segmentation Approaches
【24h】

NCU IISR English-Korean and English-Chinese Named Entity Transliteration Using Different Grapheme Segmentation Approaches

机译:NCU IISR使用不同的字素分割方法进行英韩实体名音译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This paper describes our approach to English-Korean and English-Chinese transliteration task of NEWS 2015. We use different grapheme segmentation approaches on source and target languages to train several transliteration models based on the M2M-aligner and DirecTL+, a string transduction model. Then, we use two reranking techniques based on string similarity and web co-occurrence to select the best transliteration among the prediction results from the different models. Our English-Korean standard and non-standard runs achieve 0.4482 and 0.5067 in top-1 accuracy respectively, and our English-Chinese standard runs achieves 0.2925 in top-1 accuracy.
机译:本文介绍了我们在NEWS 2015中进行英语-韩语和英语-汉语音译任务的方法。我们在源语言和目标语言上使用不同的字素分割方法来训练基于M2M-aligner和DirecTL +(字符串转换模型)的几种音译模型。然后,我们使用基于字符串相似度和网络共现的两种重新排序技术,从不同模型的预测结果中选择最佳音译。我们的英韩标准和非标准运行的top-1精度分别达到0.4482和0.5067,我们英中标准运行的top-1精度达到0.2925。

著录项

  • 来源
    《Fifth Named entity workshop》|2015年|83-87|共5页
  • 会议地点 Beijing(CA)
  • 作者单位

    Department of Computer Science and Information Engineering, National Taiwan University, Taiwan;

    Department of Computer Science, National Tsinghua University, Taiwan;

    Department of Computer Science and Information Engineering, National Central University, Taiwan;

  • 会议组织
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号