首页> 中文会议>首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会 >文学翻译的“忠实”与“创造”

文学翻译的“忠实”与“创造”

摘要

文章从“忠实”与“创造”,“翻译即叛逆”所引发的“忠实”与“创造”即“叛逆”的翻译悖论切入,以认知语言学翻译理论为依据,以意义翻译和文体翻译为参照,对比分析了《浮躁》与其英译本Turbulence中具有独特文化内涵的与主体文化密不可分的地域风俗、方言、习语、土语的“忠实”与“创造”性翻译,论证了“既要创造又要忠实”即“忠实”与“创造”、“折中”的翻译策略和翻译效度。揭示了“叛逆”即“忠实”、“创造”的旨意。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号