首页> 中文会议>中国小说古今通识国际学术研讨会 >从语篇语言学的角度解释《红楼梦》英译本的奇特现象

从语篇语言学的角度解释《红楼梦》英译本的奇特现象

摘要

《红楼梦》(又称《石头记》)的两个英文全译本自出版以来,甚获好评,然而,从语篇分析角度来分析译文的文章并不多见。有见及此,本文拟以戴维·霍克思译本为中心,以杨宪益(1915-)、戴乃迭(1919-1999)的译本为副,从语篇分析的角度来讨论译本的得失。为了更深入更细致地剖析问题,本文分以下四个章节来进行评述:一、书写层面;二、语音层面;三、句法层面;四、语篇层面(连贯性和互文性)。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号