退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
于强福;
中国翻译协会;
广东省翻译协会;
政论文体翻译; 双向平行语篇; 指称衔接; 英汉差异; 翻译策略;
机译:浅谈政论文体的特点及翻译策略——以2011年《政府工作报告》的翻译为例
机译:语篇中语篇单位的文体运用
机译:语篇衔接手段的评价意义
机译:同指关系和语篇关系的相互作用:具有指称成分的语篇连词
机译:分析作为ESL学生写作中的衔接手段的语篇标记和语篇标签。
机译:对语篇中指称歧义的敏感性:注意工作记忆和言语能力的作用
机译:Platero和me的六种中文翻译的文体对比研究
机译:DENOTE语言(指称语义翻译环境)
机译:混合文本摘要确定方法,系统和控制程序,系统中的语篇解析方法,系统和方法,将文本分为语篇成分的方法和系统,确定语篇结构表示的方法以及系统,混合文本摘要系统
机译:含有杂化合物的化合物或盐类的指称化合物,含有化妆品或盐的化妆品或化妆品配方,指称化合物或盐作为治疗剂,以及指称盐的用途
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。