退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
彭爱民;
中国翻译协会;
广东省翻译协会;
红楼梦; 饮食文化; 菜名英译; 翻译原则;
机译:《红楼梦》译名的百花齐放——浅析《红楼梦》书名的翻译以及一个新发现
机译:越剧《红楼梦》初探 附:——“红楼梦”的里程碑
机译:《胡笳十八拍》英译研究
机译:西方饮食文化对中国饮食文化的影响
机译:梦dream以求:《红楼梦》与《芬妮根苏醒》的比较研究。
机译:有吸引力的菜名对公司咖啡馆中植物性食品选择的影响:一项实地研究
机译:改写理论视角下《红楼梦》中建筑名称英译研究———以杨宪益夫妇、霍克斯译本为例对比分析
机译:变化在不同原子数的菜名的p32和I131总计数。
机译:仍然为蔬菜名作词作法,根据这种为蔬菜味的基因组forandetet制作的蔬菜名作词
机译:饮食文化
机译:生菜名为VAQUERO
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。