首页> 中文期刊> 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 >公示语英译中译者主体性的体现

公示语英译中译者主体性的体现

         

摘要

公示语是一个城市或企业的门面,在文化交际中起着举足轻重的作用.如何在公示语英译中体现译者的主体性,使跨文化交际得以顺利完成,李占善的"关联-顺应论"给了我们很好的启示."关怀-顺应论"强调译者在整个翻译过程中的能动作用,亦即译者与公示语制作者达成共识,取得最佳关联;同时还要考虑语言、文化的差异,对各种信息要认真筛选.如此翻译才能更准确,译者的主体性才能彰显.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号