气候是人类赖以生存的自然环境的重要组成部分,它的任何变化都会对自然生态、人类生活和社会经济产生重要影响。近年来,一系列气候灾难,如喜马拉雅冰川的悄然融化、南极上空臭氧层空洞的持续恶化等,尤其是近几年雾霾天气的出现及加剧使得人们对气候问题越来越关注。遗憾的是国内该方面的科普类书籍相对较少,主要是引进国外的相关书籍,因此,此类文本的引进和翻译,可以向国内读者介绍国外对气候变化的研究,为读者解答气候变化方面的疑惑,正确看待和有效应对气候变化。 本文是一篇科普类书籍的翻译实践报告。笔者选取了国外科普读物The Whole Story of Climate:What Science Reveals about the Nature of Endless Change中的第一、二章进行翻译。由于书中长难句居多,且大多复杂难懂,影响对文章的理解,因此该报告重点分析文中长难句的理解和翻译问题,以奈达的逆转换翻译模式为指导,目的是归纳总结文中长难句翻译的策略和方法,希望对同类文本的理解和翻译提供一些借鉴和参考。 本报告主要包括四个部分。第一部分是任务介绍,介绍文本来源和内容;第二部分是翻译过程,包括译前准备阶段、翻译阶段和质量控制阶段;第三部分是翻译分析,以文中典型的长难句为例,用奈达的逆转换翻译模式为指导,总结出长难句翻译步骤;第四部分是翻译小结。
展开▼